О профессии
Лингвист-переводчик – это специалист в области иностранных языков, владеющий теорией и практикой перевода. Он способен к социокультурной и межкультурной коммуникации, прекрасно знаком с региональными и социальными вариантами иностранного языка.
Профессиональный переводчик свободно говорит и пишет на нескольких иностранных языках и осуществляет межличностное и межкультурное языковое посредничество, способствуя лучшему контакту между людьми и народами, предотвращая недопонимание.
Переводческая деятельность сложна и многогранна. Существуют различные виды перевода – устный и письменный, последовательный и синхронный, художественный и специальный и пр.
В современном мире важное место и по объему, и по социальной значимости занимают переводы текстов специального характера – информационно-политические, экономические, юридические, тексты технической направленности, естественнонаучные. Высокопрофессиональную деятельность с ярко выраженной творческой составляющей представляет собой перевод художественных текстов. Благодаря профессионализму и увлеченности блестящих лингвистов — переводчиков М.Л. Лозинского, С.Я. Маршака, К.И. Чуковского, Б. Пастернака нам открывается мир произведений Шекспира и Гете, Лорки и Ремарка.
Переводчики принимают самое активное участие в интенсивной и разноплановой конгрессной деятельности.
Профессия переводчика, требующая разносторонних навыков и талантов, по-прежнему перспективна и востребована.