Назад

Теория коммуникации и синхронный перевод

Подразделение
«Лингвистика», Институт иностранных языков
Форма обучения

Очная

Документы

О профессии

Среди всех профессий, связанных со знанием иностранных языков, синхронный переводчик – наиболее востребованная, актуальная и высокооплачиваемая. Ни один международный визит, пресс-конференция или деловая встреча с участием иностранных лиц не обходятся без одного или нескольких синхронистов. Чаще всего услуги синхронного переводчика необходимы на деловых встречах, конференциях, семинарах, научных симпозиумах, презентациях, политических и экономических саммитах. Ежегодно в России проходит множество подобных мероприятий, поэтому настоящий профессионал всегда обеспечен работой. Синхронный перевод имеет неоспоримое преимущество по сравнению с последовательным переводом, особенно в том случае, если формат встречи ограничен по времени. В перечень обязанностей данного специалиста входят перевод речи, текстов, других материалов (аудиофайлов), а также составление отчетной документации по проведенной работе. Переводчик-синхронист знает иностранный язык на профессиональном уровне, владея при этом тонкостями родного языка, является специалистом в психолингвистике, профессионалом в теории коммуникации и речевой практике. Несмотря на активное развитие компьютерных технологий, профессия переводчика-синхрониста, требующая разносторонних навыков и талантов, по-прежнему перспективна.

Карьера и трудоустройство

Переводчики-синхронисты широко востребованы на рынке труда. Они работают в лучших международных организациях, в министерствах и посольствах, в государственных структурах и органах государственного и муниципального управления; в индустрии делового и конгрессного туризма и гостеприимства; государственных и негосударственных вузах России, ближнего и дальнего зарубежья, лингвистических центрах. Такие организации, как Международное информационное агентство «Россия сегодня», Информационное агентство Россия — Латинская Америка «RUSLAT», Международная выставка Aquatherm Moscow, предлагают вакансии выпускникам программы магистратуры ИИЯ. Многие выпускники продолжают вести научные исследования в области лингвистики и современных языков, международной и межкультурной коммуникации и теории перевода в аспирантуре соответствующей направленности.

Образовательный процесс

Уникальность предлагаемой программы заключается в том, что она создана для подготовки профессиональных кадров в области устного перевода. Специфика программы заключается в углубленном специализированном обучении всесторонним навыкам перевода с использованием передового опыта и уникальных методик, разработанных профессорско-преподавательским составом кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ РУДН. Образовательный процесс ведется на русском и английском языках. Обучение в магистратуре по направлению «Теория коммуникации и синхронный перевод» требует высокого «входного» уровня как английского (минимум С1), так и русского (С1/С2) языков. Обучение синхронному переводу проводится в паре «русский-английский», поэтому владение русским языком необходимо на уровне носителя языка. В качестве второго иностранного ИИЯ предлагает испанский, итальянский, немецкий, французский языки. Учебная программа магистратуры по направлению «Теория коммуникации и синхронный перевод» охватывает различные аспекты перевода, а также включает предметы, непосредственно связанные с переводом. Для становления профессиональных навыков устного переводчика разработаны курсы по синхронному, сопроводительному, конференц-переводу. Обучение проходит на современном оборудовании под руководством опытных наставников. Выдающиеся переводчики-синхронисты Министерства иностранных дел РФ, сопровождавшие первых лиц нашего государства, работают на этой программе, непосредственно передавая свои навыки, умения и опыт студентам ИИЯ. На занятиях в кабинете синхронного перевода студенты тренируют абзацно-фразовый перевод, двусторонний перевод, последовательный перевод, а также развивают навыки одновременного восприятия текста и воспроизведение его перевода, т.е. навык синхронного перевода. Благодаря разнообразным междисциплинарным курсам студенты осваивают навыки межкультурной коммуникации, а также специальную терминологию, необходимую для работы в избранной профессиональной области.

Практика

Производственная практика – необходимый этап для развития языковых и коммуникативных навыков для успешной работы в сфере избранной студентом профессиональной деятельности. Студенты учатся ориентироваться в основных коллизиях межкультурного общения, выделять в реальности основные типичные ситуации, уметь справляться с проблемами, возникающими в процессе межкультурного и/или профессионального диалога. Производственная (преддипломная) практика логически и содержательно взаимосвязана с навыками и умениями, полученными практикантом ранее в области основного иностранного языка, а также с освоенными им знаниями в области межкультурной коммуникации и перевода. Цель преддипломной практики – закрепление теоретических знаний, приобретение практических навыков и информационно-аналитическая подготовка к написанию выпускной квалификационной работы магистра. Студенты овладевают методологией научного творчества, приобретают способность самостоятельно проводить теоретические и экспериментальные исследования, аргументированно обосновывать полученные результаты. Практические научные исследования проводятся преимущественно в известных научных библиотеках и учреждениях. Кроме того, отдельное время выделено на деятельность студентов в качестве синхронных переводчиков во время работы различных форумов.

Остались вопросы?

Мы ответим на любой ваш вопрос по обучению, просто напишите!

Задать вопрос
picture

РУДН на связи

Приёмная комиссия граждан РФ

117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, новый коворкинг

+7 (495) 787-38-27
priem@rudn.ru
Telegram
ВКонтакте

Отборочные комиссии РУДН (факультеты/институты)
пн-пт 10:00-18:00


Колл-центр
пн-пт 9:00-18:00
сб 10:00-15:00


Центральная приёмная комиссия
пн-пт 9:00-18:00


Карта приёма


Иностранным гражданам

117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 10/2

+7 (499) 936-85-15

Понедельник-Пятница:
с 9:00 до 18:00

Юридическая консультация

117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая д.6, каб. 103

legal@rudn.ru

Понедельник-Пятница:
с 9:00 до 18:00