уровень образования

Магистратура

подразделение

Филологический факультет

форма обучения

Очная (дневная)

срок обучения

2 года

язык обучения

русский

45.04.02 ФЛм

Методика обучения языкам. Переводоведение. Синхронный перевод

14

общий конкурс

1

целевая квота

20

платные места

вступительные испытания

Конкурс портфолио

Подать документы Учебный план

О программе

Программа «Методика обучения языкам. Переводоведение. Синхронный перевод» в опоре на межкультурную, интернациональных среду РУДН готовит сильных специалистов, в совершенстве владеющих двумя иностранными языками и комплексными навыками в области лингвистики, перевода и педагогики.

Ключевой фокус программы – синхронный перевод, вершина переводческого мастерства. Студенты овладеют искусством мгновенного перевода, работая с живой речью на международных конференциях и деловых переговорах.


Практические навыки студенты РУДН ежедневно развивают с преподавателями-носителями языка, а также нашими студентами из иностранных государств (170 стран мира). Более того, студенты РУДН могут в реальных условиях соприкасаться с разными акцентами изучаемого иностранного языка, а также особенностями межкультурной коммуникации, что представляет собой безусловное преимущество РУДН.


Вступительные испытания

Для имеющих аттестат или высшее образование

Экзамены

Мин. балл (Бюджет/Контракт)

Обучение и компетенции

Программа обучает:

  • владению двумя иностранными языками на профессиональном уровне, включая навыки синхронного перевода;
  • переводу устных и письменных текстов различных жанров и стилей с учетом культурных и контекстуальных особенностей;
  • современным методикам преподавания иностранных языков и их применению;
  • использованию цифровых и интерактивных технологий в переводе и обучении;
  • проведению лингвистического анализа и работе в межкультурной коммуникации.

Студенты приобретают:

  • практические навыки устного, письменного и синхронного перевода;
  • опыт работы с носителями языка в мультикультурной среде;
  • навыки преподавания иностранных языков с учетом конфликтологии и возрастной психологии;
  • умение работать с мультимедийными материалами, онлайн-ресурсами и специализированным ПО;
  • знания в области перевода юридических и коммерческих текстов;
  • конкурентные преимущества на рынке труда благодаря комплексной языковой и методической подготовке.

Практика и стажировки

Учебная

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ
Цели научно-исследовательской работы:
  • формирование профессиональной компетентности в сфере научно- исследовательской деятельности: развитие способности самостоятельно разрабатывать актуальную проблему, имеющую теоретическую и практическую значимость в области методики преподавания иностранных языков, переводоведения, синхронного перевода;
  • сбор, обобщение и анализ материалов по теме выполняемой магистерской диссертации.

«Научно-техническая практика» проводится в структурных подразделениях РУДН или в организациях г. Москвы (стационарная), и на базах, находящихся за пределами г. Москвы (выездная).

составляет 6 зачетных единиц; 216 ак. часов

Учебная практика важнейшая основа для подготовки к производственной практике на 3 курсе.

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ
Цели проведения практики:
  • закрепление и углубление теоретической подготовки обучающегося;
  • приобретение обучающимся практических навыков и компетенций;
  • приобретение обучающимся опыта самостоятельной профессиональной деятельности.

Места проведения практики:
  • Дирекция спортивных и зрелищных мероприятий Департамента физической культуры и спорта города Москвы;
  • Общероссийский союз общественных объединений "Российский Союз боевых искусств” (РСБИ);
  • Союз охраны психического здоровья;
  • Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино;
  • РусФилмс.
составляет 6 зачетных единиц; 216 ак. часов

Преддипломная

Цель – получение и расширение теоретических знаний и практических результатов, являющихся достаточными для выполнения и защиты выпускной квалификационной работы магистра.

Общая трудоемкость

составляет 9 зачетных единиц; 324 ак. часа

Стажировки

Российские:

  • RT;
  • Gefera Media;
  • консалтинговые агентства QS и THE;
  • РСБИ (Российский союз боевых искусств).

Зарубежные образовательные и индустриальные партнеры:

  • Хэнаньский университет, Китай;
  • Хайлунцзянский университет, Китай;
  • Шэньянский университет, Китай;
  • Даляньский университет, Китай;
  • Шаньсиньский университет, Китай;
  • Ханойский университет, Вьетнам;
  • Университет Маруа, Камерун;
  • Киргизский национальный университет имени Жусупа Баласагына, Кыргызстан;
  • Университет OP Jindal, Индия.

Трудоустройство и карьера
  • Синхронный переводчик на мероприятиях мирового уровня
  • Профессиональный лингвист в международных компаниях
  • Преподаватель иностранных языков в ведущих учебных заведениях
  • Эксперт по межкультурной коммуникации
  • Разработчик образовательных программ

Занимая эти вакансии, выпускники смогут:
  • осуществлять синхронный перевод на международных мероприятиях, обеспечивая точную и быструю передачу смысла;
  • анализировать и адаптировать тексты для глобальной аудитории в рамках деятельности международных компаний;
  • преподавать иностранные языки с применением современных методик и цифровых технологий в ведущих образовательных учреждениях;
  • консультировать организации по вопросам межкультурного взаимодействия и предотвращения коммуникативных барьеров;
  • разрабатывать эффективные образовательные программы и методические материалы для различных уровней и форм обучения.

Наименования работодателей, научных и индустриальных партнеров

Потенциальные работодатели:
  • ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»;
  • Школа «МИР», пос. Доброград, Владимирская область;
  • Дирекция спортивных и зрелищных мероприятий Департамента физической культуры и спорта города Москвы;
  • Департамента образования г. Москвы;
  • МИД РФ;
  • Общероссийский союз общественных объединений «Российский Союз боевых искусств» (РСБИ);
  • Союз охраны психического здоровья;
  • Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино;
  • РусФилмс.
Инфраструктура
Уже с 1 курса студенты учатся синхронному переводу, используя профессиональное оборудование установленное в конференц-зале филологического факультета. Практические занятия моделируют работу синхрониста в реальных условиях.
Внеучебная жизнь
Студенты активно участвуют во внеучебной жизни факультета и РУДН:
  • социокультурные и культурно-массовые мероприятия (конкурсы, фестивали, универсиады, вечера, встречи, круглые столы, мастер-классы);
  • мероприятия для школьников (учебные дни, ДОД, выездные мероприятия): профориентационные мероприятия (экскурсии, работа на выставках в качестве волонтеров-переводчиков);
  • мастер-классы внешних партнеров РУДН и профессиональных ассоциаций;
  • мероприятия к празднованию профессиональных праздников (Международный день переводчика, день учителя).

Поможем сделать выбор

Узнай подробную информацию о факультетах, студенческой жизни и трудоустройстве


Полезные ссылки

РУДН на связи

Приёмная комиссия граждан РФ

117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, новый коворкинг +7 (495) 787-38-27 priem@rudn.ru Понедельник-пятница с 9:00 до 18:00
Суббота с 10:00 до 15:00
Карта приёма
Подать документы

Приёмная комиссия иностранных граждан

117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 10/2 +7 (499) 936-86-94intstudent@rudn.ruПонедельник-пятница с 9:00 до 18:00

МФЦ РУДН

г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, цокольный этаж +7 (499) 936-87-87 Понедельник-пятница с 09:00 до 19:00
Суббота с 10:00 до 15:00

Национальный информационный центр по академическому признанию и мобильности

ул. Орджоникидзе, д.3 , каб. 134, 396 academmobil@rudn.ru +7 495 958-28-81 +7 495 955-08-18

ЦМДО Уникум

117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6, офис 209 (правое крыло, 2 этаж) +7 (495) 433-30-00
+7 (969) 100-87-86
unikum@rudn.ru Понедельник-пятница с 10:00 до 18:00

Упс!

Страница еще в разработке