Образовательный процесс
Особенность данной специализации в том, что русский язык является основным иностранным языком для обучающихся. В рамках магистерской программы преподаются специальные дисциплины из области переводоведения и методики преподавания русского языка как иностранного. Дисциплины по выбору позволяют приобрести навыки коммуникации в профессиональной сфере, изучить технологии перевода или подробно познакомиться с новыми научными методами исследования и преподавания языка.
Уникальность программы – в объединении знаний и навыков, необходимых специалистам-исследователям языков и культур, и высокого уровня практической подготовки по русскому языку.
Основная форма аудиторных занятий – семинары и практические занятия, интерактивные занятия по переводу, русскому языку, межкультурной коммуникации. Занятия учат студентов решать практические проблемы перевода и общения на русском языке при помощи деловых игр и моделирования коммуникативных ситуаций.
Во время обучения магистранты изучают «Теорию и историю лингвистики», «Педагогику и психологию высшей школы», «Общую теорию перевода», «Язык и межкультурную коммуникацию».
Значительную часть подготовки магистра составляет научно-исследовательская работа студента, участие в научной жизни кафедры и подготовка магистерской диссертации, связанной с будущей профессиональной деятельностью.